Friday, January 25, 2013

Midterm Project


By 席慕容/Hsi Mu-jung

Translation: Lucidus

:藤蝉 叶子

Narrator by Chan Teng and Leaf

如何你遇


在我最美


How to bring me to your attention

At the most beautiful moment of mine
为这


我已在佛前求了五百年


求佛们结一段尘缘


佛於是把我化做一棵


在你必的路旁


For this
I have prayed for five hundred years before Buddha


For a chance of worldly union with you


And Buddha turned me into a tree


Growing by the road of your journey
阳光下
慎重地开了花


朵朵都是我前世的盼望


In the sunshine


In full and careful blossoms


With every flower representing hope from my past life
当你走近



抖的叶
是我等待的


As you get closer


Please listen carefully


To trembles of the leaves


which are the enthusiasm of my expectation
而当你於无地走


在你身后落了一地的


朋友啊


那不是花瓣


那是我凋零的心


When you finally walk past, heedlessly


Falling behind you


My friend


Are not petals


But the withered heart of mine

Pinyin

rúhé ràng nǐ yùjiàn wǒ 
 


zài wǒ zuì měilì de/dí/dì shíkè
wèi/wéi zhè 
 


wǒ yǐ zài fó/fú qián qiú liǎo/le wǔbǎi nián 
 


qiú fó/fú ràng wǒmen jié/jiē yī duàn chén yuán 
 


fó/fú wū shì bǎ/bà wǒ huà/huā zuò yī kē shù 
 


zhǎng zài nǐ bì jīng de/dí/dì lù páng 

yángguāng xià

shènzhòng de/dì kāi mǎn liǎo/le huā 
 


duǒ duǒ dōu/dū shì wǒ qián shì de/dí/dì pànwàng
dāng/dàng nǐ zǒu jìn

qǐng nǐ xì tìng/tīng 
 


nǎ/nà chàndǒu de/dí/dì yè 


shì wǒ děngdài de/dí/dì rèqíng
ér dāng/dàng nǐ zhōng wū wúshì de/dì zǒu guò 
 


zài nǐ shēn hòu là/luò/lào liǎo/le yī de/dì de


péngyou ā/á/ǎ/à/a 
 


nǎ/nà bùshi huābàn 
 


nǎ/nà shì wǒ diāo líng de/dí/dì xīn 
 


No comments:

Post a Comment